Everything, obviously
Okay, here’s my attempt at a “Joke Poo” based on your original, aiming for a similar structure and twist:
Joke Poo: Software Engineer Style
So, you know what junior software engineers put in their code comments?
…Everything except comments that explain the actual code.
Okay, let’s break down this joke.
Analysis:
- Type: Pun/Wordplay
- Humor Source: The joke hinges on the double meaning of “todo.” In Spanish, “todo” means “everything,” while in English, “to-do list” is a common phrase.
- Target: People familiar with both English and Spanish, or at least aware of the Spanish word “todo.”
- Mechanism: The setup implies a specific item on a Hispanic person’s to-do list, creating anticipation. The punchline subverts this expectation with a literal interpretation of “todo.” It’s a play on cultural understanding and word ambiguity.
- Strengths: Short, quick, and relies on a simple pun.
- Weaknesses: Relies on some pre-existing knowledge.
Enrichment and New Humor Creation:
Let’s focus on the Spanish language aspect and inject some humorous linguistic trivia.
Interesting Fact: The Royal Spanish Academy (Real Academia Española – RAE) is the official institution responsible for regulating the Spanish language. It was founded in 1713. Imagine the heated debates they must have over new slang and grammar rules!
New Joke/Observation:
Joke: Why did the Royal Spanish Academy get so stressed out creating a new emoji for the Spanish language?
!Because “todo” was on their “to-do” list, and they realized that emoji needed to represent everything! They almost had a coma over comma placement.!<
Witty Observation:
“Trying to understand Spanish slang is like trying to fold a fitted sheet while wearing oven mitts. You know what you’re supposed to be doing, but the result is always a chaotic “todo” of fabric.”
Did You Know (Humorous):
“Did you know the Real Academia Española once considered adding the word “Netflixear” (to Netflix) to the dictionary? It was on their “to-do” list, but they couldn’t decide if it should be conjugated with subtitles or without. They couldn’t come to a consensus as everyone’s “todo” was different!”
Explanation of New Humor:
- The new jokes build on the original joke by reinforcing Spanish language knowledge or Spanish slang related concepts.
- The “Real Academia Española” provides a relatable target/setting for humour.
- The observation aims for a more relatable scenario of trying to deal with Spanish colloquialisms and uses a funny and universal image to convey the feeling.
- The “Did You Know” utilizes a popular cultural reference (Netflix) to make the language-related joke more accessible and modern.
- The added emphasis on “todo” or its similar sounds helps link the jokes together.
I hope this is helpful! I enjoyed enriching the original joke with some fun linguistic elements.

