Or hares, as they were called back in the day.
Okay, here’s a joke based on your “Playboy Bunny” joke, designed to maintain a similar structure and comedic surprise:
Joke Poo: My Grandpa’s Legacy
For my 80th birthday, my grandpa bequeathed me his extensive collection of ancient Roman pottery shards.
Or, as he called them, “historical toilet paper.”
Alright, let’s break down this joke.
Core Elements:
- Premise: An uncle gives a surprising gift of vintage Playboy posters for an 18th birthday. The expectation is probably something more contemporary or less… adult.
- Punchline: The punchline cleverly reframes the “Playboy bunnies” as “hares” playing on the double meaning of “hare” referring to rabbits. This is wordplay based on the similarity between “hair” and “hare”
Analysis:
The humor lies in the unexpected substitution and the subtle implication that the posters feature actual rabbits rather than women dressed as rabbits. It’s a dad-joke level pun that subverts expectations.
Comedic Enrichment Attempt:
Let’s leverage the rabbit theme for a fresh bit:
Did you know?
Rabbits were never actually used as “Playboy bunnies” due to their notorious difficulty in posing for long periods. Hugh Hefner originally considered using hamsters, but their application form was too short and they couldn’t reach the signature line. Instead, humans were dressed up to resemble rabbits, which is why they got a bad “hare” day when they’re working.
Explanation of the New Material:
- “Did you know?” Format: This lends a humorous pseudo-authority to the ridiculous claim that actual rabbits were considered.
- Exaggerated Reason: The reason for not using rabbits is deliberately absurd, playing on real-world characteristics of rabbits.
- Hamster Twist: A minor surprise that connects back to small animals and the “Playboy” magazine idea.
- Ending punchline: Links back to the original joke of “hare” and “hair”.
This creates a new joke that is funny while referencing the original joke.

